| Congrégation de Saint-Thomas C'est ici que ceux qui croient en Christos, notre Messie, se réunissent |
|
| Langues étrangères - Allemand | |
| | Auteur | Message |
---|
Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Langues étrangères - Allemand Sam 29 Avr - 23:29 | |
| Allemand - Cours premier : Présentation et prononciation du GermainIntroduction : Ce cours est une invitation à découvrir la langue allemande que se soit sur le plan culturel ou phonétique. Il constitue une partie des bases nécessaires au parler allemand.
L’objectif est de vous faire découvrir (ou re-découvrir) une langue d’un pays voisin et de vous initier à sa prononciation.I – Présentation du Germain Au risque de vous surprendre, le Germain (ou Allemand, plus précisément) est la langue du Saint Empire Romain Germanique. Bien que selon les différents royaumes, il y ait des changements de dialectes, notamment le haut allemand et le bas allemand.
Cartographie du Saint Empire Romain Germanique
L’Allemand est langue dite germanique (ça vous étonne ?), dérivée de l’indo-européen, anciennement parlée par les peuples de “barbares” situés au Nord-Est de l’Empire Romain, notamment les Alamans (d’où sûrement le nom de la langue). Aux temps primitifs de cette langue, l’alphabet runique était utilisé. Ce n’est que bien plus tard que les prêtres et moines chrétiens, qui parlaient le latin en plus du germain, commencèrent à utiliser l’alphabet latin pour transcrire leur propre langue. Peu à peu, l’usage s’en répandit bien qu’il fallut ajouter quelques caractères spécifiques à l’alphabet pour traduire au mieux certains phonèmes.
La langue allemande est accentuelle : elle possède un accent tonique, rythmant les mots et les phrases ; elle est dite aussi flexionnelle : thème “barbare” pour signifier que les mots ne sont pas invariables, en Germain ils s’accordent en l’occurrence en nombre, en genre (adjectifs) mais aussi en cas (fonction dans la phrase : sujet, COD, COI, COS …). Je fais ici un petit aparté : Combattant les préjugés, je tiens également à vous dire que l’allemand n’est pas une langue gutturale où l’on racle chaque prononciation de mots ; au contraire, c’est une langue chantante.
C’est par ses spécificités, ses constructions particulières et son vocabulaire étendu que l’allemand est une langue riche que se soit sur le plan écrit que oral.
Dans mes cours, l’allemand enseigné est celui dit officiel et non un des multiples dialectes de ce dernier.II – L’ABC du parlerVoici un tableau de ma confection relatant les principes de la prononciation allemande :En résumé : Ce cours permet de découvrir la langue allemande en prenant en compte qu’il s’agit d’une langue germanique, dérivée de l’indo-européen. Cette langue à donc subie des modifications pour adopter l’alphabet latin bien que certaines particularités subsistent.
La phonétique étant une base primordiale pour parler une langue, vous trouverez également un tableau synthétique résumant en majorité les bases de la phonétique allemande.
-*- Citation du cours : "Tous les hommes ont, par nature, le désir de connaître… " Aristote -*- | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Sam 29 Avr - 23:30 | |
| Allemand - Cours premier : [size=18][color=darkblue]Présentation et prononciation du Germain[/color][/size] [color=orange][i][b]Introduction : [/b]Ce cours est une invitation à découvrir la langue allemande que se soit sur le plan culturel ou phonétique. Il constitue une partie des bases nécessaires au parler allemand. L’objectif est de vous faire découvrir (ou re-découvrir) une langue d’un pays voisin et de vous initier à sa prononciation.[/i][/color] [size=16][color=olive][u][b]I – Présentation du Germain[/b][/u][/color][/size] [color=blue][b] Au risque de vous surprendre, le Germain (ou Allemand, plus précisément) est la langue du Saint Empire Romain Germanique. Bien que selon les différents royaumes, il y ait des changements de dialectes, notamment le haut allemand et le bas allemand.[/b] [img] http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Reichskarte1705.jpg/756px-Reichskarte1705.jpg[/img][b][u]Cartographie du Saint Empire Romain Germanique [/u][/b] [b]L’Allemand est langue dite germanique (ça vous étonne ?), dérivée de l’indo-européen, anciennement parlée par les peuples de “barbares” situés au Nord-Est de l’Empire Romain, notamment les Alamans (d’où sûrement le nom de la langue). Aux temps primitifs de cette langue, l’alphabet runique était utilisé. Ce n’est que bien plus tard que les prêtres et moines chrétiens, qui parlaient le latin en plus du germain, commencèrent à utiliser l’alphabet latin pour transcrire leur propre langue. Peu à peu, l’usage s’en répandit bien qu’il fallut ajouter quelques caractères spécifiques à l’alphabet pour traduire au mieux certains phonèmes. La langue allemande est accentuelle : elle possède un accent tonique, rythmant les mots et les phrases ; elle est dite aussi flexionnelle : thème “barbare” pour signifier que les mots ne sont pas invariables, en Germain ils s’accordent en l’occurrence en nombre, en genre (adjectifs) mais aussi en cas (fonction dans la phrase : sujet, COD, COI, COS …). [i]Je fais ici un petit aparté : Combattant les préjugés, je tiens également à vous dire que l’allemand n’est pas une langue gutturale où l’on racle chaque prononciation de mots ; au contraire, c’est une langue chantante.[/i] C’est par ses spécificités, ses constructions particulières et son vocabulaire étendu que l’allemand est une langue riche que se soit sur le plan écrit que oral. [i]Dans mes cours, l’allemand enseigné est celui dit officiel et non un des multiples dialectes de ce dernier.[/i][/b][/color] [size=16][color=green][u][b]II – L’ABC du parler[/b][/u][/color][/size] [b][color=blue]Voici un tableau de ma confection relatant les principes de la prononciation allemande :[/color][/b] [img] https://2img.net/r/ihimizer/img217/1966/alphabetallemand5dd.png[/img][color=orange][i][b]En résumé : Ce cours permet de découvrir la langue allemande en prenant en compte qu’il s’agit d’une langue germanique, dérivée de l’indo-européen. Cette langue à donc subie des modifications pour adopter l’alphabet latin bien que certaines particularités subsistent. La phonétique étant une base primordiale pour parler une langue, vous trouverez également un tableau synthétique résumant en majorité les bases de la phonétique allemande.[/b] [/i] -*- Citation du cours : [b]"Tous les hommes ont, par nature, le désir de connaître… "[/b] Aristote -*-[/color] | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Sam 29 Avr - 23:31 | |
| Je vous prie de bien vouloir m'excuser pour l'attente mais voici donc le second cours de langue, cette fois spécialisé en allemand.
N'hésitez pas à me dire ce que vous en pensez, je suis ouvert à toutes critiques.
Merci bien. | |
| | | leto2 Doyenne des Académies
Nombre de messages : 397 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Dim 30 Avr - 18:48 | |
| Excellent, Pharacaë C'est du costaud, comme travail ! Merci pour tous | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Lun 31 Juil - 17:05 | |
| Allemand – Cours second Bases de la conjugaisonIntroduction : Ce cours-ci a pour vocation de vous enseigner les rudiments de la conjugaison allemande. Pour débuter, nous nous concentrerons uniquement sur une simple présentation générale et nous nous consacreront sur le présent de l’indicatif.
Le thème de ce cours peut paraître bien théorique mais je vais faire au mieux pour ne pas le rendre rébarbatif.I – PrincipesLes principes de la conjugaison germaine sont les mêmes que celles de la langue française. Il s’agit de prendre un radical et de lui ajouter une terminaison associée à la personne. Néanmoins, la conjugaison allemande a un petit avantage, en effet, on ne distingue pas de groupe de conjugaison mais tous les verbes ont les mêmes terminaisons. Celles-ci sont caractéristiques suivant le temps. Les groupes étant inexistant, on remarquera que l’infinitif de quasiment tous les verbes allemands se terminent par –en. Voilà qui devrait ravir ceux qui sont fâchés avec la Belle Scherelle …
Toutefois, il faut avouer qu’il existe des verbes irréguliers (ils sont appelés „forts“ en grammaire allemande). Mais dans ce cas les éventuelles modifications se font au niveau du radical. Les auxiliaires ont également une forme distincte, décidément c’est partout pareil ! On distingue donc les gentils verbes réguliers (dits „faibles“), les méchants mais si utiles verbes irréguliers („forts“), les inconditionnels auxiliaires et les indispensables auxiliaires de modalités qui servent à exprimer une volonté, une défense, une permission …II – Je, tu, il conjugue ... Sans plus attendre, la liste des pronoms personnels sujets allemand, dans l’ordre respectif ainsi que la désinence (terminaison) qui lui est attaché au présent de l’indicatif :ich (je) : -e du (tu) : -st er (il) / sie (elle) / es (neutre) : -t wir (nous) : -en ihr (vous, dans le sens plusieurs personnes tutoyées) : -t sie (ils, elles) : -en Sie (personne de politesse correspondant au vouvoiement, veillez à ne pas omettre la majuscule) : -enMais pour des raisons phonétiques on notera les quelques règles suivantes :
1- Les verbes dont le radical se termine en s, ss, ß ou z ont pour désinence -t à la 2° personne du singulier et non –st. Par exemple : rasen (aller à toute vitesse) : du rast ; passen (convenir à) : du passt ; heißen (s’appeler): du heißt ; reizen (irriter, agacer) : du reizt …
2- Les verbes dont le radical se termine en d ou en t, ou avec une consonne + m / + n, prennent un -e- de liaison à la 3° personne du singulier et à la 2° personne du singulier et pluriel. Par exemple : reden (parler) : ich rede, du redest, er/sie/es redet, wir reden, ihr redet, sie/Sie reden
3- Les verbes dont le radical se terminent par un e ou un er atone perdent le -e- à la première personne du singulier : Par exemple : zittern (trembler) : ich zittre, du zitterst, er / sie / es zittert
Comme vous le voyez, ce n’est pas si ardu ! Beaucoup de terminaisons se „ressemblent“ et ont même quelques points communs avec le français.III – Au tableau !Sans plus tarder, voici une application simple :
In Frankreich leben (vivre en France)
ich lebe in Frankreich du lebst in Frankreich er / sie / es lebt in Frankreich wir leben in Frankreich ihr lebt in Frankreich sie / Sie leben in Frankreich
Et cela fonctionne pour tous les verbes réguliers comme, par exemple, "machen" (faire), "sagen" (dire) …
Voici maintenant les trois auxiliaires allemands, oui, vous ne rêvez pas : trois !
Sein (être)
ich bin du bist er / sie / es ist wir sind ihr seid sie / Sie sind
Haben (avoir)
ich habe du hast er / sie / es hat wir haben iht habt sie / Sie haben
Et le petit dernier : Werden (devenir)
ich werde du wirst er / sie / est wird wir werden ihr werdet sie / Sie werden
Quand aux verbes forts, ceux-ci sont nombreux et présentent quelques caractéristiques que nous verrons lors de cours prochains. Ce cours-ci est déjà assez chargé.Récapitulatif des verbes ce cours : Haben (aux.) : Avoir Heißen : s’appeler Leben : vivre Machen : faire Passen : convenir à …, être à la bonne taille … Rasen : aller à toute allure Reden : parler Reizen : agacer, irriter Sagen : dire Sein (aux.) : être Werden (aux.) : devenir Zittern : tremblerEn résumé : Vous voici désormais capable de conjuguer quelques verbes allemands de bases ainsi que les auxiliaires. Il s’agit d’un des fondements de la langue. Les verbes plus difficiles seront abordés ultérieurement. Pour parfaire le tout, le prochain cours sera consacré aux noms communs et propres en allemand. Vous pourrez ainsi composer vos premières phrases.
Au fait, avez-vous remarqué que vous savez dès lors vous présenter ? Utilisez les verbes sein, heißen, leben … et essayez !
-*- Citation du cours : "C’est la marque d’un esprit cultivé qu’être capable de nourrir une pensée sans la cautionner pour autant." Aristote -*-
Dernière édition par le Lun 31 Juil - 17:35, édité 1 fois | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Lun 31 Juil - 17:06 | |
| Allemand – Cours second [size=18][color=darkblue]Bases de la conjugaison[/color][/size] [color=orange][i][b]Introduction :[/b] Ce cours-ci a pour vocation de vous enseigner les rudiments de la conjugaison allemande. Pour débuter, nous nous concentrerons uniquement sur une simple présentation générale et nous nous consacreront sur le présent de l’indicatif. Le thème de ce cours peut paraître bien théorique mais je vais faire au mieux pour ne pas le rendre rébarbatif.[/i][/color] [size=16][color=olive][u][b]I – Principes[/b][/u][/color][/size] [b][color=blue]Les principes de la conjugaison germaine sont les mêmes que celles de la langue française. Il s’agit de prendre un radical et de lui ajouter une terminaison associée à la personne. Néanmoins, la conjugaison allemande a un petit avantage, en effet, on ne distingue pas de groupe de conjugaison mais tous les verbes ont les mêmes terminaisons. Celles-ci sont caractéristiques suivant le temps. Les groupes étant inexistant, on remarquera que l’infinitif de quasiment tous les verbes allemands se terminent par –en. Voilà qui devrait ravir ceux qui sont fâchés avec la Belle Scherelle … Toutefois, il faut avouer qu’il existe des verbes irréguliers (ils sont appelés „forts“ en grammaire allemande). Mais dans ce cas les éventuelles modifications se font au niveau du radical. Les auxiliaires ont également une forme distincte, décidément c’est partout pareil ! On distingue donc les gentils verbes réguliers (dits „faibles“), les méchants mais si utiles verbes irréguliers („forts“), les inconditionnels auxiliaires et les indispensables auxiliaires de modalités qui servent à exprimer une volonté, une défense, une permission …[/color][/b] [size=16][color=olive][u][b]II – Je, tu, il conjugue ... [/b][/u][/color][/size] [b][color=blue]Sans plus attendre, la liste des pronoms personnels sujets allemand, dans l’ordre respectif ainsi que la désinence (terminaison) qui lui est attaché au présent de l’indicatif :[/color][/b] [b]ich (je) : -[color=red]e[/color] du (tu) : -[color=red]st[/color] er (il) / sie (elle) / es (neutre) : -[color=red]t[/color] wir (nous) : -[color=red]en [/color] ihr (vous, dans le sens plusieurs personnes tutoyées) : -[color=red]t[/color] sie (ils, elles) : -[color=red]en[/color] Sie (personne de politesse correspondant au vouvoiement, veillez à ne pas omettre la majuscule) : -[color=red]en[/color][/b] [b][color=blue]Mais pour des raisons phonétiques on notera les quelques règles suivantes :[/color] [list] 1- Les verbes dont le radical se termine en [color=red]s, ss, ß ou z[/color] ont pour désinence [u][color=green]-t[/color][/u] à la 2° personne du singulier et non –st. Par exemple : rasen [i](aller à toute vitesse)[/i] : du [color=green]rast[/color] ; passen [i](convenir à)[/i] : du [color=green]passt[/color] ; heißen [i](s’appeler)[/i]: [color=green]du heißt [/color]; reizen [i](irriter, agacer)[/i] : [color=green]du reizt [/color]… 2- Les verbes dont le radical se termine en [color=red]d ou en t, ou avec une consonne + m / + n[/color], prennent un [u][color=green]-e-[/color][/u] de liaison à la 3° personne du singulier et à la 2° personne du singulier et pluriel. Par exemple : reden [i](parler)[/i] : ich rede, [color=green]du redest[/color], [color=green]er/sie/es redet[/color], wir reden, [color=green]ihr redet[/color], sie/Sie reden 3- Les verbes dont le radical se terminent par un [color=red]e ou un er atone [/color]perdent le [u][color=green]-e-[/color][/u] à la première personne du singulier : Par exemple : zittern [i](trembler)[/i] : [color=green]ich zittre[/color], du zitterst, er / sie / es zittert [/list] [color=blue] Comme vous le voyez, ce n’est pas si ardu ! Beaucoup de terminaisons se „ressemblent“ et ont même quelques points communs avec le français.[/color][/b] [size=16][b][u][color=olive]III – Au tableau ![/color][/u][/b][/size] [b][color=darkblue]Sans plus tarder, voici une application simple :[/color] [u]In Frankreich leben[/u] [i](vivre en France)[/i] ich [color=red]lebe[/color] in Frankreich du [color=red]lebst[/color] in Frankreich er / sie / es [color=red]lebt[/color] in Frankreich wir [color=red]leben[/color] in Frankreich ihr [color=red]lebt[/color] in Frankreich sie / Sie [color=red]leben[/color] in Frankreich [color=darkblue]Et cela fonctionne pour tous les verbes réguliers comme, par exemple, "machen" [i](faire)[/i], "sagen" [i](dire)[/i] … Voici maintenant les trois auxiliaires allemands, oui, vous ne rêvez pas : trois ![/color] [u]Sein[/u] [i](être)[/i] ich [color=red]bin[/color] du [color=red]bist[/color] er / sie / es [color=red]ist[/color] wir [color=red]sind[/color] ihr [color=red]seid[/color] sie / Sie [color=red]sind[/color] [u]Haben[/u] [i](avoir)[/i] ich [color=red]habe[/color] du [color=red]hast[/color] er / sie / es [color=red]hat[/color] wir [color=red]haben[/color] iht [color=red]habt[/color] sie / Sie [color=red]haben[/color] [color=darkblue]Et le petit dernier :[/color] [u]Werden[/u] [i](devenir)[/i] ich [color=red]werde[/color] du [color=red]wirst[/color] er / sie / est [color=red]wird[/color] wir [color=red]werden[/color] ihr [color=red]werdet[/color] sie / Sie [color=red]werden[/color] [color=darkblue]Quand aux verbes forts, ceux-ci sont nombreux et présentent quelques caractéristiques que nous verrons lors de cours prochains. Ce cours-ci est déjà assez chargé.[/color][/b] [img] http://www.phil.uni-passau.de/histhw/TutSchule/ars1.jpg[/img][color=darkred][b][u]Récapitulatif des verbes ce cours : [/u] Haben (aux.) : Avoir Heißen : s’appeler Leben : vivre Machen : faire Passen : convenir à …, être à la bonne taille … Rasen : aller à toute allure Reden : parler Reizen : agacer, irriter Sagen : dire Sein (aux.) : être Werden (aux.) : devenir Zittern : trembler[/b][/color] [color=orange][i][b]En résumé :[/b] Vous voici désormais capable de conjuguer quelques verbes allemands de bases ainsi que les auxiliaires. Il s’agit d’un des fondements de la langue. Les verbes plus difficiles seront abordés ultérieurement. Pour parfaire le tout, le prochain cours sera consacré aux noms communs et propres en allemand. Vous pourrez ainsi composer vos premières phrases. Au fait, avez-vous remarqué que vous savez dès lors vous présenter ? Utilisez les verbes sein, heißen, leben … et essayez ![/i] -*- Citation du cours : [b]"C’est la marque d’un esprit cultivé qu’être capable de nourrir une pensée sans la cautionner pour autant."[/b] Aristote -*-[/color]
Dernière édition par le Lun 31 Juil - 17:37, édité 2 fois | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Lun 31 Juil - 17:10 | |
| Voici mon troisième cours de langue et second en langue allemande. Pouvez-vous me dire ce que vous en pensez ? Est-il trop rébarbatif ?
Pour la suite je compte faire :
Cours 3 : Les mots et les déclinaisons Cours 4 : Structuration de la phrase allemande Cours 5 : Expression et vocabulaire : se présenter Cours 6 : Les verbes de modalité Cours 7 : Les verbes à particules
Puis on verra. Cela convient-il ? | |
| | | leto2 Doyenne des Académies
Nombre de messages : 397 Date d'inscription : 28/12/2005
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Lun 31 Juil - 19:23 | |
| Très très beau travail, Pharacaë Ca me remet en tête des notions d'allemand que j'avais perdues depuis longtemps Merci | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Jeu 10 Aoû - 19:48 | |
| Allemand – cours troisième Cas et déclinaisonsIntroduction : Nous avons vu précédemment que l’allemand est une langue dite „flexionnelle“, c’est-à-dire que ses mots se modifient selon leur fonction grammaticale, particularité quasi-inexistante en français. Dans ce cours, nous allons donc aborder cette notion, afin de comprendre un des rudiments les plus élémentaires de la langue germanique.I – Une petite mise au point sur les motsAvant de creuser quelques points grammaticaux de la langue du Saint Empire, attardons nous quelques instant sur les différents types de mots, repérons leur nature (ce qu’ils sont) et les spécificités que l’allemand leur apporte :
Les noms communs : Les plus communs si je puis dire, ils sont variables (sauf exceptions) et s’accordent en genre, en nombre (et dans de rares situations en cas – voir paragraphe 2-). Attention, en allemand tout nom commun prend une majuscule en début de mot, quelque soit sa position dans la phrase.
Les noms propres : Il s’agit des noms de personnes, de lieux, etc. Les règles sont les mêmes qu’en français.
Les verbes : Ils permettent le changement d’état, l’action d’un sujet donné. Chaque verbe est les groupes nominaux qui l’entourent forment un ensemble appelé proposition. Les verbes sont conjugables en fonction de leur sujet mais pas déclinables.
Adjectifs qualificatifs : S’accordant avec le nom qu’ils qualifient, les adjectifs qualificatifs se placent généralement avant le nom qualifié dans un groupe nominal, à l’inverse du français.
Déterminants (autres adjectifs) : Servant à indiquer le genre et le nombre d’un mot, ils servent en allemand à indiquer également la fonction du mot auquel il se rapporte. Il est donc déclinable.
Adverbes : Eléments invariables permettant de créer des liens logiques et/ou temporels, de moduler, du nuancer, de préciser …
Je vous fais grâce des conjonctions, locutions, prépositions et autres réjouissances dont nous parlerons ultérieurement, car là, je vois déjà quelques cerveaux qui commencent à chauffer.II – Un peu de français pour comprendre l’allemandSans pour autant en être toujours conscient, nous jonglons avec moult règles grammaticales lorsque nous parlons. En pleine conversation, remarquons nous que dans la phrase „Ce pain coûte 7,20 Ecus“, le mot pain est sujet alors que dans celle-ci :„Pour 7,20 Ecus, j’ai acheté du pain“, il s’agit d’un complément d’objet direct. Bref, un mot peu avoir moult fonctions comme complément du nom, complément d’attribution, complément circonstanciels et autres termes complémentairement barbares.
Vous me direz que l’on s’en moque quelque peu de connaître la fonction d’un mot lorsqu’on parle, tant qu’on se comprend … Mais je vous demanderez alors, comment se fait-il que vous sachez exactement que tel mot est sujet d’un verbe et non pas son complément ? Simple ! Il suffit de connaître sa position dans la phrase et de remarquer s’il a d’éventuelles prépositions qui le précèdent. C’est tout à fait cela, nous, Français, arrivons à comprendre le sens des phrases grâce à la place des mots dans celles-ci.
Mais pour un Allemand, là chose est bien différente, même s’il faut respecter certaines règles de construction de phrases, que nous verrons au cours prochain, on dispose d’une certaines flexibilité puisqu’on peut changer de place certains groupes de mots. Voici un exemple : „In der Bibliothek liest die Dame einen Roman“, cette phrase se traduirait littéralement par „A la bibliothèque lit la dame un roman“. Voilà qui est déjà plus difficile à comprendre, pour un francophone. Un germanophone lui n’aura pas de problème car il sera avec exactitude la fonction de chaque groupe de mot : qui ? où ? quoi ? … Car en allemand, pour indiquer la fonction d’un mot on se réfère à son article, qui change selon le genre (masculin, féminin, neutre), le nombre (singulier, pluriel) et le cas (la fonction).III – Pour ne pas décliner, consacrons nous aux déclinaisons.Enfin vous y êtes depuis le temps que je vous en parle. Voici les vrais, les seuls, les magnifiques et tant redoutés cas et déclinaisons !
Un cas correspond à la fonction du mot ; on distingue quatre cas en allemand :- Le nominatif est utiliser pour décliner les sujets ou attributs du sujet (Le Roy est Lévan III : der König ist Lévan den 3.)
- L’accusatif correspond au complément d’objet direct (J’apprécie le Roy : „Ich mag den König“)
- Le datif sert pour décliner les compléments d’objets indirects (Je porte aide au Roy : „Ich hilfe dem König“) ainsi que certains compléments circonstanciels (Je reste chez le Roy : „Ich bleibe bei dem König“) remarquez que le déterinant allemand signifie à lui seul à + le (au)
- Le génitif qui lui est le cas des compléments du nom (Le bureau du Roy : „Das Büro des König“) Le déterminant allemand "des" signifie à lui seul "de" et "le" (du). Pour les autres genres, c'est la même chose il ne faut par rajouter quelque chose équivalent à de la, le déterminant au génitif comprend tout.
Certaines prépositions gouvernent un cas particulier, je vous le dirais au fur et à mesure que nous les rencontrerons.
Pour résumer, un cas est tous simplement la manière d’appeler la fonction d’un mot dont le déterminant va se décliner.
Si vous êtes observateur et si suivi ce que je vous avais dit, vous remarquerez que le déterminant du mot Roy change suivant le cas. C’est le principe même de la déclinaison ! Mais l’article change en fonction de trois paramètre : le genre (masculin, féminin, neutre), le nombre (singulier pluriel) et le cas (nominatif, accusatif, datif, génitif).
Pour connaître les déclinaisons de l’article, on les regroupe dans un tableau où on présente l’article défini (der …) et indéfini (ein …)Ø signifie inexistant
Remarques : 1 - Le pluriel de l’article indéfini français „des“ ne se traduit pas en allemand. Pour le désigner, il suffit de mettre le nom au pluriel sans déterminant. 2 – D’autres déterminants comme „mein“ (mon), „kein“ (négation) … se déclinent sur le même modèle que „ein“ Pour faciliter la compréhension, regarder attentivement le tableau et comparer avec les phrases écrites pour illustrer les cas. Vous remarquerez les variations. Si vous le voulez, vous pouvez remplacer „ der König“ par „die Königin“ (la Reine) ou encore par „das Fräulein“ (la Demoiselle) ; dans ce cas à vous d’opérer les changements nécessaires. A vous de jouer ! Conclusion : Vous n’avez pas trop le système nerveux en éclat ? Mais en tout cas vous venez d’aborder un des fondements de la langue allemande. Les déclinaisons peuvent sembler déroutantes aux premiers abords mais avec l’usage, se ne sont plus que de simples formalités pourtant si utiles à la compréhension de toute phrase. Néanmoins il faut relativiser, même si vous vous trompez de genre ou quelques fois de cas, vous pourrez tout de même être compris.
Désormais vous êtes capable de faire quelques petites phrases avec des compléments, il ne manque plus que le vocabulaire ! Mais auparavant savez vous construire une phrase allemande ? Cette question peut paraître tout bête mais vous verrez qu’elle a toute son importance, lors du cours prochain.
-*- Citation du cours : "Ne crains pas, crois seulement" Jésus (Marc 5 ; 36) -*-Un problème de compréhension à propos de ce cours (c’est peut-être le plus difficile, les autres ne seront plus qu’une partie de plaisir, ou presque …) ? Un doute sur les déclinaisons ? Vous pouvez contacter le professeur de ce cours par message personnel sur le forum ou dans sa boîte aux lettres dans les Royaumes. Dans les deux cas, adressez vous courriers à Pharacae.
Dernière édition par le Jeu 10 Aoû - 21:06, édité 1 fois | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Jeu 10 Aoû - 19:49 | |
| Allemand – cours troisième [color=darkblue][size=18]Cas et déclinaisons[/size][/color] [i][color=orange][b]Introduction :[/b] Nous avons vu précédemment que l’allemand est une langue dite „flexionnelle“, c’est-à-dire que ses mots se modifient selon leur fonction grammaticale, particularité quasi-inexistante en français. Dans ce cours, nous allons donc aborder cette notion, afin de comprendre un des rudiments les plus élémentaires de la langue germanique.[/color][/i] [b][size=16][color=olive][u]I – Une petite mise au point sur les mots[/u][/color][/size][/b] [b][color=blue]Avant de creuser quelques points grammaticaux de la langue du Saint Empire, attardons nous quelques instant sur les différents types de mots, repérons leur nature (ce qu’ils sont) et les spécificités que l’allemand leur apporte : [/color] [u]Les noms communs :[/u] [color=blue]Les plus communs si je puis dire, ils sont variables (sauf exceptions) et s’accordent en genre, en nombre (et dans de rares situations en cas – voir paragraphe 2-). Attention, en allemand tout nom commun prend une majuscule en début de mot, quelque soit sa position dans la phrase.[/color] [u]Les noms propres :[/u] [color=blue]Il s’agit des noms de personnes, de lieux, etc. Les règles sont les mêmes qu’en français.[/color] [u]Les verbes :[/u] [color=blue]Ils permettent le changement d’état, l’action d’un sujet donné. Chaque verbe est les groupes nominaux qui l’entourent forment un ensemble appelé proposition. Les verbes sont conjugables en fonction de leur sujet mais pas déclinables.[/color] [u]Adjectifs qualificatifs : [/u][color=blue]S’accordant avec le nom qu’ils qualifient, les adjectifs qualificatifs se placent généralement avant le nom qualifié dans un groupe nominal, à l’inverse du français.[/color] [u]Déterminants (autres adjectifs) :[/u] [color=blue] Servant à indiquer le genre et le nombre d’un mot, ils servent en allemand à indiquer également la fonction du mot auquel il se rapporte. Il est donc déclinable.[/color] [u]Adverbes :[/u] [color=blue]Eléments invariables permettant de créer des liens logiques et/ou temporels, de moduler, du nuancer, de préciser …[/color] [color=blue]Je vous fais grâce des conjonctions, locutions, prépositions et autres réjouissances dont nous parlerons ultérieurement, car là, je vois déjà quelques cerveaux qui commencent à chauffer.[/color][/b] [b][size=16][color=olive][u]II – Un peu de français pour comprendre l’allemand[/u][/color][/size][/b] [b][color=blue]Sans pour autant en être toujours conscient, nous jonglons avec moult règles grammaticales lorsque nous parlons. En pleine conversation, remarquons nous que dans la phrase „Ce [u]pain[/u] coûte 7,20 Ecus“, le mot pain est [u]sujet[/u] alors que dans celle-ci :„Pour 7,20 Ecus, j’ai acheté du [u]pain[/u]“, il s’agit d’un [u]complément d’objet direct[/u]. Bref, un mot peu avoir moult fonctions comme complément du nom, complément d’attribution, complément circonstanciels et autres termes complémentairement barbares. Vous me direz que l’on s’en moque quelque peu de connaître la fonction d’un mot lorsqu’on parle, tant qu’on se comprend … Mais je vous demanderez alors, comment se fait-il que vous sachez exactement que tel mot est sujet d’un verbe et non pas son complément ? Simple ! Il suffit de connaître sa position dans la phrase et de remarquer s’il a d’éventuelles prépositions qui le précèdent. C’est tout à fait cela, nous, Français, arrivons à comprendre le sens des phrases grâce à la place des mots dans celles-ci. Mais pour un Allemand, là chose est bien différente, même s’il faut respecter certaines règles de construction de phrases, que nous verrons au cours prochain, on dispose d’une certaines flexibilité puisqu’on peut changer de place certains groupes de mots. Voici un exemple : „In der Bibliothek liest die Dame einen Roman“, cette phrase se traduirait littéralement par „A la bibliothèque lit la dame un roman“. Voilà qui est déjà plus difficile à comprendre, pour un francophone. Un germanophone lui n’aura pas de problème car il sera avec exactitude la fonction de chaque groupe de mot : qui ? où ? quoi ? …[/color][/b] [color=red][b]Car en allemand, pour indiquer la fonction d’un mot on se réfère à son article, qui change selon le [u]genre[/u] (masculin, féminin, neutre), le [u]nombre[/u] (singulier, pluriel) et le [u]cas[/u] (la fonction).[/b][/color] [size=16][b][color=olive][u]III – Pour ne pas décliner, consacrons nous aux déclinaisons.[/u][/color][/b][/size] [b][color=blue]Enfin vous y êtes depuis le temps que je vous en parle. Voici les vrais, les seuls, les magnifiques et tant redoutés cas et déclinaisons ! Un cas correspond à la fonction du mot ; on distingue quatre cas en allemand :[/color][/b] [b]- [u]Le nominatif[/u] [color=blue]est utiliser pour décliner les sujets ou attributs du sujet ([u]Le Roy[/u] est Lévan III : [u]der König[/u] ist Lévan den 3.)[/color] - [u]L’accusatif[/u] [color=blue]correspond au complément d’objet direct (J’apprécie le Roy : „Ich mag den König“)[/color] - [u]Le datif[/u] [color=blue]sert pour décliner les compléments d’objets indirects (Je porte aide au Roy : „Ich hilfe dem König“) ainsi que certains compléments circonstanciels (Je reste chez le Roy : „Ich bleibe bei dem König“) remarquez que le déterinant allemand signifie à lui seul à + le (au)[/color] - [u]Le génitif[/u] [color=blue]qui lui est le cas des compléments du nom (Le bureau du [u]Roy[/u] : „Das Büro [u]des König[/u]“) Le déterminant allemand "des" signifie à lui seul "de" et "le" (du). Pour les autres genres, c'est la même chose il ne faut par rajouter quelque chose équivalent à de la, le déterminant au génitif comprend tout.[/color] [color=blue]Certaines prépositions gouvernent un cas particulier, je vous le dirais au fur et à mesure que nous les rencontrerons. Pour résumer, un cas est tous simplement la manière d’appeler la fonction d’un mot dont le déterminant va se décliner. Si vous êtes observateur et si suivi ce que je vous avais dit, vous remarquerez que le déterminant du mot Roy change suivant le cas. C’est le principe même de la déclinaison ! Mais l’article change en fonction de trois paramètre : le genre (masculin, féminin, neutre), le nombre (singulier pluriel) et le cas (nominatif, accusatif, datif, génitif). Pour connaître les déclinaisons de l’article, on les regroupe dans un tableau où on présente l’article défini (der …) et indéfini (ein …)[/b][/color] [img] https://2img.net/r/ihimizer/img238/4160/deutschdclinaisonsgm4.png[/img][b]Ø signifie inexistant [color=blue]Remarques : 1 - Le pluriel de l’article indéfini français „des“ ne se traduit pas en allemand. Pour le désigner, il suffit de mettre le nom au pluriel sans déterminant. 2 – D’autres déterminants comme „mein“ (mon), „kein“ (négation) … se déclinent sur le même modèle que „ein“ Pour faciliter la compréhension, regarder attentivement le tableau et comparer avec les phrases écrites pour illustrer les cas. Vous remarquerez les variations. Si vous le voulez, vous pouvez remplacer „ der König“ par „die Königin“ (la Reine) ou encore par „das Fräulein“ (la Demoiselle) ; dans ce cas à vous d’opérer les changements nécessaires. A vous de jouer ! [/color][/b] [color=orange][i][b]Conclusion :[/b] Vous n’avez pas trop le système nerveux en éclat ? Mais en tout cas vous venez d’aborder un des fondements de la langue allemande. Les déclinaisons peuvent sembler déroutantes aux premiers abords mais avec l’usage, se ne sont plus que de simples formalités pourtant si utiles à la compréhension de toute phrase. Néanmoins il faut relativiser, même si vous vous trompez de genre ou quelques fois de cas, vous pourrez tout de même être compris. Désormais vous êtes capable de faire quelques petites phrases avec des compléments, il ne manque plus que le vocabulaire ! Mais auparavant savez vous construire une phrase allemande ? Cette question peut paraître tout bête mais vous verrez qu’elle a toute son importance, lors du cours prochain.[/i] -*- Citation du cours : [b]"Ne crains pas, crois seulement"[/b] Jésus (Marc 5 ; 36) -*-[/color] [color=darkblue][i]Un problème de compréhension à propos de ce cours (c’est peut-être le plus difficile, les autres ne seront plus qu’une partie de plaisir, ou presque …) ? Un doute sur les déclinaisons ? Vous pouvez contacter le professeur de ce cours par message personnel sur le forum ou dans sa boîte aux lettres dans les Royaumes. Dans les deux cas, adressez vous courriers à Pharacae.[/i][/color]
Dernière édition par le Jeu 10 Aoû - 22:40, édité 2 fois | |
| | | Pharacaë
Nombre de messages : 39 Localisation : Bridgewater, Wiltshire, Angleterre Date d'inscription : 18/03/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Jeu 10 Aoû - 20:40 | |
| Je vous présente le troisième cours consacré à l'allemand.
Comme à chaque fois, je suis ouvert à toutes remarques, critiques, etc. . Néanmoins, je vous demanderai d'être encore plus critique sur ce cours ci. En effet, parlant cette langue, les déclinaisons me semblent être simples et il se peut que je ne sois pas précis ou clair dans mes explications. Donc si vous avez un doute, faites le moi savoir pour que ce cours devienne accessible à tous.
Avec mes remerciements, | |
| | | Adela
Nombre de messages : 29 Localisation : Montargis Date d'inscription : 28/05/2006
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand Dim 13 Aoû - 16:43 | |
| C'est un travail magnifique ! Merci beaucoup pour ces cours ! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Langues étrangères - Allemand | |
| |
| | | | Langues étrangères - Allemand | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|